Translate

четверг, 29 января 2015 г.

“Михаил Строгов”



Продолжаем эксперименты с чтением на двух языках (Let's continue to experiments with reading in two languages). Сегодня нашему вниманию предлагаются фрагменты (Today our attention is invited to the fragments) из начала приключенческого романа Жюль Верна (from the beginning of the adventure novel by Jules Verne) на русском и английском языках (in Russian and English languages). Об этой книге один очень интересный итальянец сказал (About this book a very interesting Italian said), что она «влюбила его в Россию» (that because of this book he fell in love with Russia). Итак, «Михаил Строгов» (So, "Michael Strogoff"). Приятного чтения (Happy reading). Если будут какие-то вопросы (If there will be any questions), пожалуйста, спрашивайте в комментариях (please, ask in the comments). Буду отвечать (I will respond).
Продолжаем эксперименты с чтением на двух языках. Сегодня нашему вниманию предлагаются фрагменты из начала приключенческого романа Жюль Верна на русском и английском языках. Об этой книге один очень интересный итальянец сказал, что она «влюбила его в Россию». Итак, «Михаил Строгов». Приятного чтения. Если будут какие-то вопросы, пожалуйста, спрашивайте в комментариях. Буду отвечать.




Жюль Верн. Михаил Строгов
     --------------------------------------------------------------------------
     Источник: http://lib.aldebaran.ru
     Spellcheck: Андрей Белеванцев
     --------------------------------------------------------------------------
    * ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ОТ МОСКВЫ ДО ИРКУТСКА *

    ГЛАВА I. БАЛ В БОЛЬШОМ КРЕМЛЕВСКОМ ДВОРЦЕ

MICHAEL STROGOFF
by
JULES VERNE
English translation by
W. H. G. Kingston (1876)
Источник: http://jv.gilead.org.il/pg/strgf/

Part One
Chapter I
A Fete at the New Palace

     – Получена новая телеграмма, ваше императорское величество.
     – Откуда?
     – Из Томска.
     – Действует ли телеграф дальше Томска?
     – Никак нет, его перервали вчера.
     – Немедленно доложите мне, как только будет получена новая депеша.
     – Слушаюсь, ваше императорское величество, – отвечал генерал Кисов.
     Этот разговор происходил  в  два часа  ночи,  в  самом  разгаре бала в Большом Кремлевском  дворце. Роскошные залы были  переполнены танцующими; в воздухе носились звуки  вальса, мазурки и польки,  без  перерыва исполняемых двумя военными оркестрами, и эхо веселых мотивов  доносилось до стен старого Кремля, переживших на своем веку столько кровавых событий.
“SIRE, a fresh dispatch.”
“Whence?”
“From Tomsk?”
“Is the wire cut beyond that city?”
“Yes, sire, since yesterday.”
“Telegraph hourly to Tomsk, General, and keep me informed of all that occurs.”
“Sire, it shall be done,” answered General Kissoff.
These words were exchanged about two hours after midnight, at the moment when the fete given at the New Palace was at the height of its splendor.
During the whole evening the bands of the Preobrajensky and Paulowsky regiments had played without cessation polkas, mazurkas, schottisches, and waltzes from among the choicest of their repertoires. Innumerable couples of dancers whirled through the magnificent saloons of the palace, which stood at a few paces only from the “old house of stones”—in former days the scene of so many terrible dramas, the echoes of whose walls were this night awakened by the gay strains of the musicians.

Августейший хозяин был в мундире егерского полка и своей скромной одеждой резко отличался от окружавших его сановников и своей свиты – блестящих конвойцев в живописных  кавказских костюмах.
The principal personage who has been mentioned, the giver of the fete, and to whom General Kissoff had been speaking in that tone of respect with which sovereigns alone are usually addressed, wore the simple uniform of an officer of chasseurs of the guard. This was not affectation on his part, but the custom of a man who cared little for dress, his contrasting strongly with the gorgeous costumes amid which he moved, encircled by his escort of Georgians, Cossacks, and Circassians—a brilliant band, splendidly clad in the glittering uniforms of the Caucasus.

     – Итак,  – проговорил он, – со вчерашнего дня нет никакого  сообщения с великим князем, моим братом?
     – Никакого, ваше императорское величество, и я даже опасаюсь, что скоро телеграммы будут доходить только до азиатской границы.
     – Послано ли предписание войскам Иркутского, Якутского и Забайкальского округов двинуться к Иркутску?
       Этот приказ был отдан  им  в  последней  телеграмме, которую удалось переправить за Байкал.
     – Есть ли  еще сообщение с Енисейской, Омской, Тобольской губерниями и Семипалатинской областью?
       Точно  так,  ваше  императорское  величество, и  в  настоящее  время известно, что бухарцы еще не перешли за Иртыш и за Обь.
     – Есть ли известия об изменнике Огареве?
     – Никаких, – отвечал генерал Кисов. – Неизвестно, перешел ли он границу или нет.
     – Пошлите  немедленно   секретное  предписание  искать  его  в  Пермь, Екатеринбург,  Касимов,  Тюмень,  Ишим,  Омск,  Колывань,  Томск  и  во  все телеграфные пункты, сообщение с которыми еще не прервано.
      Приказание  вашего  императорского  величества  будет  исполнено, – отвечал Кисов.
     Поклонившись  государю, он смешался с толпой и  вскоре исчез из дворца, никем не замеченный.
“We are, then,” he continued, after having drawn General Kissoff aside towards a window, “since yesterday without intelligence from the Grand Duke?”
“Without any, sire; and it is to be feared that in a short time dispatches will no longer cross the Siberian frontier.”
“But have not the troops of the provinces of Amoor and Irkutsk, as those also of the Trans-Balkan territory, received orders to march immediately upon Irkutsk?”
“The orders were transmitted by the last telegram we were able to send beyond Lake Baikal.”
“And the governments of Yeniseisk, Omsk, Semipolatinsk, and Tobolsk—are we still in direct communication with them as before the insurrection?”
“Yes, sire; our dispatches have reached them, and we are assured at the present moment that the Tartars have not advanced beyond the Irtish and the Obi.”
“And the traitor Ivan Ogareff, are there no tidings of him?”
“None,” replied General Kissoff. “The head of the police cannot state whether or not he has crossed the frontier.”
“Let a description of him be immediately dispatched to Nijni-Novgorod, Perm, Ekaterenburg, Kasirnov, Tioumen, Ishim, Omsk, Tomsk, and to all the telegraphic stations with which communication is yet open.”
“Your majesty’s orders shall be instantly carried out.”
“You will observe the strictest silence as to this.”
The General, having made a sign of respectful assent, bowing low, mingled with the crowd, and finally left the apartments without his departure being remarked.

В  то  время как  приглашенные размещались за столами, генерал  Кисов вернулся во дворец.
     – Какие известия? – с живостью спросил император, отведя его в сторону.
     – Все те же, ваше императорское  величество, телеграммы  доходят только до Томска.
     – Сейчас же пришлите ко мне курьера!
The guests of the New Palace immediately began to stream towards the supper-rooms.
At that moment General Kissoff, who had just re-entered, quickly approached the officer of chasseurs.
“Well?” asked the latter abruptly, as he had done the former time.
“Telegrams pass Tomsk no longer, sire.”
“A courier this moment!”
 

суббота, 17 января 2015 г.

Принято думать



Принято думать (It is commonly thought), – утверждает Умберто Эко (approves Umberto Eco), – что любой человек что-то там понимает по-английски и по-французски (that every person something understands in English and in French), в меньшей степени по-немецки (to a lesser extent German), что итальянцы читают по-испански и по-португальски (that Italians read in Spanish and Portuguese), хоть это, в общем-то, иллюзия (though it is an illusion in general), и что русского и шведского не знает никто (and that Russian and Swedish nobody knows) («Как написать дипломную работу») ("How to write a thesis").
Читайте блог «Русская радость» (Read the blog "Russian joy"). Следуйте советам и рекомендациям (Follow the advice and recommendations). Верьте методу, который используется здесь (Believe the method, which is used here). И вы будете знать русский язык (And you will know Russian language).


Принято думать, – пишет Умберто Эко, – что любой человек что-то там понимает по-английски и по-французски, в меньшей степени по-немецки, что итальянцы читают по-испански и по-португальски, хоть это, в общем-то, иллюзия, и что русского и шведского не знает никто («Как написать дипломную работу»).

Читайте блог «Русская радость». Следуйте советам и рекомендациям. Верьте методу, который используется здесь. И вы будете знать русский язык.

Источник фото: http://mindware.ru/blog/?m=201302&paged=2

четверг, 15 января 2015 г.

Конец - всему делу венец*



Обсуждаем дальше стратегию изучения русского языка (Let's continue to discuss the strategy of learning Russian language). Как уговорить себя довести дело (изучение языка) до конца? (How to persuade oneself to bring the matter (language learning) to the end?) Существуют разные способы (There are various ways). Нужно найти что-то действенное индивидуально для себя (It needs to find something effective individually for oneself). Например, можно дать себе обещание (For example, one can give oneself a promise). Записать его (Write it). Торжественно произнести вслух (Solemnly say aloud). «Обещаю слушать русский язык десять минут в день (I promise to listen to Russian language for ten minutes a day), пока не появятся первые успехи» (until the first successes will appear) Когда именно они появятся (When it (first success) will appear) – сложно сказать (it is difficult to say). Это зависит от нашего уровня и мотивации (It depends of our level and motivation). Некоторые успехи обычно появляются на самом начальном этапе (Some successes usually appear at the initial stage). Потом следует полоса «застоя» (Then follows a "strip" (=time) of "stagnation"), когда кажется, что ничего не происходит (when it seems that nothing is happening), что нет никакого продвижения (that there is no progress). Потом происходит ощутимый прорыв (Then there will be a perceptible breakthrough). Это сильное ощущение, и оно очень вдохновляет (This is a strong feeling, and it's very inspiring). Наша задача (Our task is) – не бросить заниматься до этого большого прорыва (do not quit studying until this big breakthrough). Обычно прорыв случается через полгода (Usually breakthrough happens after six months) ожет быть и по-другому (maybe in a different way = after another amount of time), ведь всё индивидуально (because everything is individually)). Это испытало много людей (It has experienced by a lot of people). Испытаете и вы (And you will experience it too).

Как уговорить себя довести дело (изучение языка) до конца? Существуют разные способы. Нужно найти что-то действенное индивидуально для себя. Например, можно дать себе обещание. Записать его. Торжественно произнести вслух. «Обещаю слушать русский язык десять минут в день, пока не появятся первые успехи». Когда именно они появятся – сложно сказать. Это зависит от нашего уровня и мотивации. Некоторые успехи обычно появляются на самом начальном этапе. Потом следует полоса «застоя», когда кажется, что ничего не происходит, что нет никакого продвижения. Потом происходит ощутимый прорыв. Это сильное ощущение, и оно очень вдохновляет. Наша задача – не бросить заниматься до этого большого прорыва. Обычно прорыв случается через полгода (может быть и по-другому, ведь всё индивидуально). Это испытало много людей. Испытаете и вы.

* Конец – всему делу венец. Обычно эти слова произносят, когда положительный результат заставляет забыть о пережитых трудностях.
The end is the crown of all work. Usually they say these words when successful conclusion makes us to forget all struggles we have had during the process.

суббота, 10 января 2015 г.

Атмосферное давление



Что ещё важно (What is also important), что является составляющими особой атмосферы (which are the components of the special atmosphere), которую предполагает метод Лозанова? (which supposed by Lozanov method?) Что ещё можно добавить к описанию урока Новакова? (What else can one add to the description of the lesson of Novakov?) Очень важны также интерьер, цвет и свет, звуки и музыка, запахи (Also very important are interior, color and light, sound and music, smells). В обучении участвуют не только глаза и уши (The training involves not only the eyes and ears). А всё тело (But a whole body). Поэтому важны также наши позы, движения (Therefore our postures, movements are important too). Очень важны эмоции, которые испытывает ученик (Emotions, experienced by the student are very important). Занятия иностранным языком должны приносить радость и удовлетворение (Foreign language classes should bring joy and satisfaction).
Все описанные компоненты связаны между собой в единую систему (All the described components are interconnected into a single system), и мы будем их рассматривать в следующих сообщениях (and we will consider them in the next posts).
Что ещё важно, что является составляющими особой атмосферы, которую предполагает метод Лозанова? Что еще можно добавить к описанию урока Новакова? Очень важны также интерьер, цвет и свет, звуки и музыка, запахи. В обучении участвуют не только глаза и уши. А все тело. Поэтому важны также наши позы, движения. Очень важны эмоции, которые испытывает ученик. Занятия иностранным языком должны приносить радость и удовлетворение.
Все описанные компоненты связаны между собой в единую систему, и мы будем их рассматривать в следующих сообщениях.

Больше о роли среды в изучении языка. More about the role of environment in language learning.

вторник, 6 января 2015 г.

С Рождеством!



Рождество Христово, XV век, Тверь (Christmas, XV century, Tver)
 

7 января (January 7) православные празднуют Рождество Христово (Orthodoxies celebrate Christmas). Ниже праздничная молитва на русском и английском языках (Below is holiday's prayer in Russian and English languages).
7 января православные празднуют Рождество Христово. Ниже праздничная молитва на русском и английском языках.

Дева в этот день Сверхсущественного рождает, и земля пещеру Неприступному приносит. Ангелы с пастухами славословят, волхвы же за звездою путешествуют, ибо ради нас родилось Дитя младое, предвечный Бог!

Today the Virgin gives birth to the Great One, and the earth offers a cave to the Incomparable One! Angels with shepherds glorify Him, the wise men journey with the star: for our sake a young Child was born, the Eternal God!

Мечта мужчины



Как говорилось в предыдущем сообщении (As it was spoken in the previous post), чтение двуязычной книги способно продвинуть больше, чем часы и месяцы (a reading of bilingual book able to improve more than hours and months), проведённые на языковых курсах (spent on language courses). Для некоторых студентов Жозефа Жакото этот приём заменил почти ВСЁ (For some students of Joseph Jacotot this technique replaced almost EVERYTHING). Этого оказалось достаточно, чтобы многие из них освоили иностранный язык (That was enough to many of them to master a foreign language). Помощь Жакото (Help of Jacotot) при этом («at that» = in this case) была самой минимальной (was very minimal). Ниже текст на английском и его свободный (не подстрочный) перевод на русский язык (Below is the text in English and its free (not interlinear) translation into Russian). Приятного чтения (Enjoy your reading). Если у вас появятся вопросы, вы можете задавать их в комментариях, я буду отвечать (If you'll have any questions, you can ask them in the comments, I will answer).
Как говорилось в предыдущем сообщении, чтение двуязычной книги способно продвинуть больше, чем часы и месяцы, проведённые на языковых курсах. Для некоторых студентов Жозефа Жакото этот приём заменил почти ВСЁ. Этого оказалось достаточно, чтобы многие из них освоили иностранный язык. Помощь Жакото при этом была самой минимальной. Ниже текст на английском и его свободный (не подстрочный) перевод на русский язык. Приятного чтения. Если у вас появятся вопросы, вы можете задавать их в комментариях, я буду отвечать.


 Журнал "Домашнее хозяйство", 13 мая 1955 года

РУКОВОДСТВО ДЛЯ ИДЕАЛЬНОЙ ЖЕНЫ

• Держите ужин наготове. Спланируйте заранее (лучше предыдущим вечером), какое вкусное блюдо вы приготовите к его приходу. Так вы покажете, что думаете о нём и заботитесь о его нуждах. Большинство мужчин голодны, когда приходят домой, и перспектива хорошего ужина (особенно если это его любимое блюдо) – необходимая часть домашнего уюта.
• Приготовьте себя. Отдохните 15 минут, чтобы освежиться к его приходу. Оправьте одежду, вплетите ленточку в волосы: будьте бодры и веселы. Он только что был окружен уставшими от работы людьми.
• Будьте весёлым и интересным собеседником. Он нуждается в хорошем настроении после утомительного дня, и обязанность жены позаботиться об этом.
• Приберите дома. Обойдите комнаты перед его приходом – убедитесь, что все чисто.
• Уберите учебники, игрушки, газеты. Протрите столы от пыли.
• В холодные месяцы разведите огонь в камине. Ваш муж почувствует, что он оказался в оазисе, где царят порядок и комфорт маленьком раю, и это поднимет ваше настроение тоже. В конечном итоге, забота о его комфорте доставит вам огромное личное удовлетворение.
• Позаботьтесь о детях. Маленьких детей умойте и вымойте им руки, причешите их и, если это нужно, переоденьте. Дети это сокровище, ему будет приятно увидеть их в надлежащем виде. Соблюдайте тишину. К его приходу выключите мойку, сушилку и пылесос. Попросите детей не шуметь.
• Будьте счастливы видеть его.
• Приветствуйте его теплой улыбкой и покажите искреннее желание порадовать его.
• Выслушайте его. У вас может быть много важных сообщений для него, но не делайте этого в момент его возвращения. Дайте сначала высказаться ему помните, его предмет разговора важнее вашего.
• Сделайте этот вечер его вечером. Никогда не жалуйтесь, если он пришел поздно, или ужинал и развлекался без вас. Наоборот, постарайтесь понять его мир тяжёлого труда, ежедневных наряжённых усилий и его настоятельную потребность в домашнем отдыхе.
• Ваша задача: сделать дом местом спокойствия, порядка и мира, где ваш муж сможет воспрянуть душой и телом.
• Не выплёскивайте на него ваши жалобы и проблемы.
• Не жалуйтесь, если он опоздал к ужину или вообще не пришел ночевать. Отнеситесь к этому как к мелочи  по сравнению с тем, что он перенёс днем.
• Создайте ему комфорт. Усадите его в удобное кресло или уложите на кровать. Имейте наготове прохладительный или теплый напиток для него.
• Поправьте ему подушку и предложите снять его ботинки. Говорите тихим, успокаивающим и приятным голосом.
• Не задавайте лишних вопросов и не сомневайтесь в его поступках и суждениях. Помните он глава семьи, он всегда справедлив и правдив. Вы не имеете права допрашивать его.
• Хорошая жена всегда знает своё место.

Источники: блогер barma_glott, http://www.wday.ru/living/cleaning/_article/7875/